Transvoix

Virgil Burnett
Leonora, poésie et dessins
Présentation bilingue. Traduction de l'anglais au français par Andrée Christensen et Jacques Flamand.
octobre 2003, 15,25 cm x 22,85 cm, 92 pages, ISBN 1-894547-81-0, prix: 15$

Les poèmes de Virgil Burnett relèvent du plus bel érotisme, tant leur raffinement et leur évocation retenue sont grands. Ce sont jeux délicats de l'amour galant, où tout est intime chuchotement. Le livre est à l'image de la femme. Plus celle-ci se dévoile, et c'est le cas dans les dessins, plus elle s'enveloppe, par les mots, de mystère et de complexité.

Lorna Crozier
Apocryphe de la lumière, poésie
Traduction Andrée Christensen et Jacques Flamand
février 2008, 15,25 cm x 21,5 cm, ISBN 978-1-897058-46-6, 108 pages, prix: 15$

Théologie revisitée, mythes, réalisme s’entremêlent dans Apocryphe de la Lumière de Lorna Crozier, qui transpose avec une grande originalité et une créativité remarquable le récit de la création du livre de la Genèse. Elle réinterprète, parfois avec humour, en les situant dans le quotidien populaire, le Dieu des chrétiens et divers personnages bibliques. La hardiesse inventive de la poète apparaît comme un hyperréalisme du dogme du Dieu fait homme, exprimé en une singulière et vaste allégorie. Un véritable tour de force qui plonge le lecteur dans l’enchantement.

Heather Ferguson
Le Lapidaire/The Lapidary, poésie
Édition bilingue (français et anglais en regard)
Traducteurs : Andrée Christensen et Jacques Flamand
août 2009, 15,5 cm x 22 cm, 116 pages, ISBN 978-1-897058-80-0, prix: 15$

Les poèmes en prose du Lapidaire explorent, à partir d’un jeu d’images, les correspondances entre la matière, notamment minérale, et notre psyché. Violence dans la nature inanimée et animée; désir de bonheur par-delà le chaos; lenteur du temps; illusion de la permanence. Seule réponse à la condition humaine : l’amour.

 

Archibald Lampman
A Gift of the Sun / Le don du soleil
Traduction Andrée Christensen et Jacques Flamand
juin 2006, 15,25 cm x 21,5 cm, 124 pages, ISBN 1-897058-33-0, prix: 15$

Archibald Lampman (1861-1899), le grand poète d’Ottawa, dit de la Confédération, un des plus célèbres poètes du Canada, n’avait jamais fait l’objet d’une importante traduction en français. Le présent recueil rassemble trente-deux poèmes choisis par les traducteurs, et qui correspondent aux grands thèmes de l’ensemble de l’œuvre : nature, amour, condition humaine. Chantre de la nature sauvage dont il était passionné, amoureux tantôt émerveillé, tantôt inquiet, habité par l’idée de la mort – lui-même décédé à l’âge de trente-sept ans –, Archibald Lampman, sa voix méditative universelle traversant les siècles, toujours aussi poignante, toujours aussi féconde.

 

Christopher Levenson
Belvédère
Traduction  Andrée Christensen et Jacques Flamand.
janvier 2002, 15,25 cm x 21,5 cm, 120 pages, ISBN 1-894547-29-2, prix: 15$
Présentation bilingue anglais/français

Les deux traducteurs, Andrée Chritensen et Jacques Flamand, inaugurent la collection Transvoix en mettant à l'honneur un poète d'Ottawa, Christopher Levenson, auteur de dix ouvrages de poésie. Ayant lu l'ensemble de son oeuvre, ils ont décidé de traduire un choix de poèmes tirés des divers recueils. Ils ont retenu de préférence les poèmes qui, étant moins narratifs, moins explicatifs, leur paraissaient correspondre davantage à la sensibilité du lecteur francophone. Les trente-six poèmes sont présentés, en version bilingue, par ordre chronologique de parution.

Nadine McInnis
First Fire / Ce feu qui dévore, poems / poèmes
Traduction Andrée Christensen et Jacques Flamand
juillet 2005, 15,25 cm x 21,5 cm, 120 pages, ISBN 1-894547-91-8, prix: 15$

Explorer la passion sous toutes ses formes, tel est le lien qui unit les poèmes de First Fire / Ce feu qui dévore, qu’il s’agisse des premiers émois de l’éveil sexuel ou de l’ardeur inlassable d’un amour adulte, qui sait mieux combien la mort nous dévoile la douceur de l’amour. Voilà le feu qui enflamme la créativité de la maternité, de la poésie, de la vie elle-même. Cependant, les forces plus sombres de la passion manifestent aussi leur présence, notamment dans les poèmes sur la violence qui couve en tout humain.

«McInnis, poète dont les passions peuvent nous conduire si profondément dans l’ordinaire que même les actes les plus simples ont des éclats d’incandescence.»
Barry Dempster, Poetry Canada Review

 

Denyse B. Mercier
Émail et patine
Traduction  Virginia Bogdan
mars 2003, 15,25 cm x 21,5 cm, 104 pages, ISBN 1-894547-51-9, prix: 14$

Bruissement d'ailes, soupirs au coeur de l'être, de la nature, de l'univers. Ce recueil de poésie est un tendre clin d'oeil à la vie, à la beauté des saisons, aux heures cononiales. On y trouve un témoignage lucide de la difficulté d'être, et de la morsure du temps. Les poèmes sont prise de conscience parfois d'un monde désespéré, parfois d'un geste de fraternité planétaire.

Joe Rosenblatt
Le perroquet fâcheux / Parrot fever
Traduction  Andrée Christensen et Jacques Flamand.
janvier 2002, 15,25 cm x 21,5 cm, 120 pages, ISBN 1-894547-29-2, prix: 15$
Présentation bilingue anglais/français

Une rencontre avec Tuco, perroquet d'Afrique grincheux, fait surgir une voix mystérieuse de l'inconscient du poète. c'est ainsi qu'un banal incident se transforme en épiphanie métaphysique. Malgré son penchant belliqueux, l'oiseau parleur est doté d'une honnêteté sans compromis, qualité trop rare dans le monde humain. Sans l'avoir cherché, il se fait catalyseur thérapeute en révélant au poète son moi profond, arme de choix pour élever une protestation contre les maux de la société. Le lecteur qui consent à mettre de côté sa rationalité pour faire siennes les visions énigmatiques du poète, se voit transporté dans les couches obscures de l'esprit, peuplées de personnages archétypes. Par une succession de ruses sémantiques, il est soumis à une délirante transformation mythique.
Dans cette fable poétique qu'accompagnent les collages surrélistes de l'artiste Michel Christensen, Joe Rosenblatt livre au monde son épître non autorisée.